Tuesday, February 26, 2013
ΑΣ ΔΙΑΒΑΣΟΥΜΕ ΜΕΡΙΚΟΥΣ ΣΤΙΧΟΥΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΔΥΣΣΕΙΑ
LET'S READ SOME VERSES FROM ODYSSEY
while in Ithaca there are no broad plains or meadows at all. It is goat-pasture, though more varied than fields for horses. None of those islands that slope sheer to the sea are rich in meadows fit for herding them, Ithaca least of all.’
Bk VII:78-132 The Palace of Alcinous
He stood there reflecting, before crossing the bronze threshold, since the radiance of sun or moon shone over the vaulted halls of valiant Alcinous. The walls that ran from the entrance to the innermost room were topped with a frieze of blue enamelling. Gold doors fronted the well-built house, with silver doorposts set in the bronze sill. The lintel above was silver too, and the door-handle of gold. Gold and silver dogs stood either side, fashioned by Hephaestus with consummate skill, to guard valiant Alcinous’ palace. They were ageless and immortal. Inside, seats were fixed along the walls from the entrance to the innermost room, covered with cleverly woven fabrics worked by the women. There the Phaeacian princes would sit, eating and drinking, living lavishly. Golden statues of youths on solid pedestals stood there, with flaming torches in their hands, to light the banqueting hall by night.
Monday, February 25, 2013
Sunday, February 24, 2013
Wednesday, February 20, 2013
STONE MONSTERS PART 1
IN THE AREA (LIMENIA) OF POROS KEFALONIAS THERE ARE HUNDREDS OF SMALL AND LARGE STONES SCATTERED IN AND OUT OF THE SEA.
PEOPLE PASSING BY CAN SEE THAT THIS STONES MAKE UP VARIOUS
Monday, February 18, 2013
The Odyssey: BOOK IX.
Sunday, February 17, 2013
The Odyssey: BOOK XI.
All day long her sails were full as she held her course over the sea, but when the sun went down and darkness was over all the earth, we got into the deep waters of the river Oceanus, where lie the land and city of the Cimmerians who live enshrouded in mist and darkness which the rays of the sun never pierce neither at his rising nor as he goes down again out of the heavens, but the poor wretches live in one long melancholy night.
ODYSSEIA L 12
Κι ὁ ἥλιος σὰ βασίλεψε κι ἰσκιώσανε ὅλοι οἱ δρόμοι,τὰ πέρατα τοῦ τρίσβαθου ᾽Ωκεανοῦ εἶχε φτάσει.᾽Εκεῖ ἦταν τῶν Κιμμερινῶν ὁ τόπος κι ἡ πατρίδα,ποὺ τοὺς σκεπάζουν σύγνεφα κι ἕνα πηχτὸ σκοτάδι. Ποτὲ, μὲ τὶς ἀχτίδες του δὲν τοὺς φωτίζει ὁ ἥλιος,μήδ’ ὅταν στὸν ἀστρόφωτο τὸν οὐρανὸ ἀνατέλλη,μήδ’ ὅταν πίσω πρὸς τὴ γῆ γυρίζη ἀπ’ τὰ οὐράνια,μόν’ τοὺς σκεπάζει ἕνα βαθὺ τοὺς ἄμοιρους σκοτάδι.